Johannes 20:14

SVEn als zij dit gezegd had, keerde zij zich achterwaarts, en zag Jezus staan, en zij wist niet, dat het Jezus was.
Steph και ταυτα ειπουσα εστραφη εις τα οπισω και θεωρει τον ιησουν εστωτα και ουκ ηδει οτι ο ιησους εστιν
Trans.

kai tauta eipousa estraphē eis ta opisō kai theōrei ton iēsoun estōta kai ouk ēdei oti o iēsous estin


Alex ταυτα ειπουσα εστραφη εις τα οπισω και θεωρει τον ιησουν εστωτα και ουκ ηδει οτι ιησους εστιν
ASVWhen she had thus said, she turned herself back, and beholdeth Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
BEAnd then looking round, she saw Jesus there, but had no idea that it was Jesus.
Byz και ταυτα ειπουσα εστραφη εις τα οπισω και θεωρει τον ιησουν εστωτα και ουκ ηδει οτι ιησους εστιν
DarbyHaving said these things she turned backward and beholds Jesus standing [there], and knew not that it was Jesus.
ELB05Als sie dies gesagt hatte, wandte sie sich zurück und sieht Jesum stehen; und sie wußte nicht, daß es Jesus sei.
LSGEn disant cela, elle se retourna, et elle vit Jésus debout; mais elle ne savait pas que c'était Jésus.
Peshܗܕܐ ܐܡܪܬ ܘܐܬܦܢܝܬ ܠܒܤܬܪܗ ܘܚܙܬ ܠܝܫܘܥ ܕܩܐܡ ܘܠܐ ܝܕܥܐ ܗܘܬ ܕܝܫܘܥ ܗܘ ܀
SchUnd als sie das gesagt, wendet sie sich um und sieht Jesus dastehen und weiß nicht, daß es Jesus ist.
WebAnd when she had thus said, she turned herself about, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
Weym While she was speaking, she turned round and saw Jesus standing there, but did not recognize Him.

Vertalingen op andere websites


Hadderech