Alex | ταυτα ειπουσα εστραφη εις τα οπισω και θεωρει τον ιησουν εστωτα και ουκ ηδει οτι ιησους εστιν
|
ASV | When she had thus said, she turned herself back, and beholdeth Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
|
BE | And then looking round, she saw Jesus there, but had no idea that it was Jesus.
|
Byz | και ταυτα ειπουσα εστραφη εις τα οπισω και θεωρει τον ιησουν εστωτα και ουκ ηδει οτι ιησους εστιν
|
Darby | Having said these things she turned backward and beholds Jesus standing [there], and knew not that it was Jesus.
|
ELB05 | Als sie dies gesagt hatte, wandte sie sich zurück und sieht Jesum stehen; und sie wußte nicht, daß es Jesus sei.
|
LSG | En disant cela, elle se retourna, et elle vit Jésus debout; mais elle ne savait pas que c'était Jésus.
|
Pesh | ܗܕܐ ܐܡܪܬ ܘܐܬܦܢܝܬ ܠܒܤܬܪܗ ܘܚܙܬ ܠܝܫܘܥ ܕܩܐܡ ܘܠܐ ܝܕܥܐ ܗܘܬ ܕܝܫܘܥ ܗܘ ܀
|
Sch | Und als sie das gesagt, wendet sie sich um und sieht Jesus dastehen und weiß nicht, daß es Jesus ist.
|
Web | And when she had thus said, she turned herself about, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
|
Weym | While she was speaking, she turned round and saw Jesus standing there, but did not recognize Him.
|